Traduction et sous-titrage
Bonjour. Moi, c’est Nicolas.
Je suis traducteur et sous-titreur
de l’anglais/néerlandais
vers le français
(de Belgique et de France) en freelance depuis 2020.

Services
Au quotidien, je traduis, révise, sous-titre ou transcris. Si vous ne voyez pas trop ce que cela signifie,
laissez-moi vous expliquer.
Traduction
Il s’agit de la transposition d’un texte écrit d'une langue dite « source » dans une langue « cible ». Dans mon cas, du néerlandais ou de l’anglais vers le français.
Transcription
Quand les dialogues d’une vidéo sont sous-titrés dans la même langue, c’est une forme de sous-titrage et cela porte le nom de transcription.
Sous-titrage
Le
sous-titrage consiste à faire défiler à l’écran les dialogues d’une vidéo. Si on y parle en néerlandais ou en anglais, je transpose tout cela en français.
Révision
Il s’agit tout simplement de la correction d’un texte, qui est (ou non) une traduction. Dans ce cas, je me charge de vérifier qu’il est correctement rédigé, avec ou sans le texte source.
Mes plus-values
Des mots comme « perfectionniste », « work addict » et autre « proactif » sonneraient bien dans cette partie,
mais quand on est freelance, cela coule de source.
Laissez-moi plutôt vous présenter mes trois valeurs qui décrivent au mieux ma vision du travail.
Avec
une quatrième en bonus : l’honnêteté.
Flexibilité
Une date butoir qui change ? Une demande spécifique ? Me contacter par un nouveau canal ? J’essaie d’adapter mon emploi du temps et ma méthode de travail le plus possible afin de répondre aux demandes, même les plus particulières.
Réactivité
M’assurer de répondre rapidement à votre proposition, j’en fais mon affaire. Ajuster une partie du texte suite à des modifications, ce n’est jamais un problème. Insérer une ultime requête en dernière minute, vous pouvez toujours compter sur moi, et avec le sourire.
Multidisciplinaire
Curieux de nature, je m’intéresse à beaucoup de domaines. J’ai certes quelques thèmes favoris, comme les sciences, le marketing, l’informatique, la culture, le tourisme, la musique et le sport, mais je ne suis pas frileux d’étendre mes connaissances à d’autres sujets.

Brisons la glace
Vous l’avez lu, moi, c’est Nicolas Meulebrouck. Un nom bien belge : une consonance flamande et une écriture francophone. Diplômé de l’Institut libre Marie Haps à Bruxelles en traduction, je suis un amoureux des (jeux de) mots, des expressions linguistiques, des films et séries. Quand on mélange toutes ces passions, on obtient le métier de traducteur et sous-titreur. Par-fait !
Ils me font confiance
Depuis 2020, des clients, des collaborateurs et des collègues me font confiance pour leurs traductions et révisions.
Contactez-moi
Une question ? Une demande ? Plus d’informations à mon sujet ? Contactez-moi !
Copyright, tous droits réservés.