Vertaling en ondertiteling
Hallo, ik ben Nicolas. Sinds 2020 ben ik aan de slag als freelance vertaler en ondertitelaar. Ik vertaal uit het Engels en Nederlands naar het (Belgisch en Frans) Frans.

Diensten
Mijn werk bestaat uit vertalen, reviseren, ondertitelen en transcriberen. Ik licht dit even toe, zodat u haarfijn weet wat dit inhoudt.
Vertaling
Dit wil zeggen dat een geschreven tekst wordt overgezet van een ‘brontaal’ naar een ‘doeltaal’. Ik vertaal teksten uit het Nederlands en het Engels naar het Frans.
Transcriptie
Transcriptie is het ondertitelen van een gesproken tekst in dezelfde taal.
Ondertiteling
Ondertiteling bestaat uit een tekstuele weergave op het scherm van de dialoog van een video. Wanneer er Nederlands of Engels wordt gesproken, zet ik dit om naar het Frans.
Revisie
Dit is het corrigeren van een al dan niet vertaalde tekst. Ik kijk na of een tekst goed is opgesteld, waarbij ik me desgevallend ook baseer op een brontekst.
Mijn troeven
Woorden zoals perfectionist, workaholic en ook proactief zijn te verwachten in deze context, maar als freelance vertaler zijn die eigenschappen vanzelfsprekend. Liever vertel ik u wat meer over mijn kijk op de branche. Die steunt op drie pijlers, met als kers op de taart nog een vierde pijler: eerlijkheid.
Flexibiliteit
Een gewijzigde deadline?Een specifiek verzoek?Me contacteren via een nieuw kanaal? Ik doe er alles aan om mijn werkschema en werkmethode aan te passen zodat ik kan tegemoet komen aan uw verzoeken, ook aan de meest specifieke.
Reactiviteit
Ik maak er een zaak van om uw vragen snel te beantwoorden. Het is geen probleem om aanpassingen te doen wanneer delen van de tekst werden gewijzigd. Ook voor een lastminuteopdracht kunt u op me rekenen; die voer ik met veel plezier voor u uit.
Van vele markten thuis
Mijn nieuwsgierige aard maakt dat ik een brede interesse heb. Uiteraard heb ik enkele stokpaardjes, zoals marketing, wetenschappen, IT, cultuur, toerisme, muziek en sport, maar ik deins er niet voor terug om mijn kennis over andere onderwerpen bij te spijkeren.

Wat meer over mezelf
Zoals u hierboven heeft kunnen lezen, heet ik Nicolas Meulebrouck. Een typisch Belgische naam: hij klinkt Vlaams maar wordt op z'n Frans geschreven. Ik behaalde mijn vertalerdiploma aan het Institut libre Marie Haps in Brussel en ik ben gebeten door taal, woordspelingen, uitdrukkingen, films en series. In mijn job als vertaler en ondertitelaar kan ik al die passies met elkaar combineren. Perfect!
Zij stellen hun vertrouwen in mij
Sinds 2020 vertrouwen tal van partners en collega’s me hun vertalingen en revisies toe.
Neem contact op
Een vraag? Een verzoek? Meer info over mezelf? Neem contact op!
Here Comes the Sub
Juridische info
Copyright, alle rechten voorbehouden.